文字大小:

2005年 (16届) 学术研究奖获奖 / 透康

透康
2005年 (16届) 学术研究奖
透康
Thaw Kaung
图书馆学家 [ 前 仰光大学中央图书馆馆长 ]
缅甸 / 其它, 文化保存
1937年12月17日(67岁)

是以缅甸为中心的亚洲图书馆学特别是古文献保存学的泰斗. 从图书馆学的角度出发, 提倡把佛教经典里比较贵重的贝叶抄本作为史料进行保护, 保存, 在贝叶抄本 的利用和保存工作上取得了很大的成就. 并向亚洲乃至全世界证明了贝叶抄本保存的意义, 在国际上受到了很高的评价, 为亚洲图书馆学的发展做出了很大的贡献.

* 获奖当时的头衔、年龄、履历、获奖理由等.
获奖理由

透康先生是以缅甸为中心的亚洲图书馆学特别是古文献保存学的泰斗, 他致力于大约1,000年之前的贝叶抄本(用椰树叶写成的古文献)等的保存工作, 做出了很大的努力, 还让很多人可以阅览, 并且为确立缅甸人采用那些资料, 史料用母国语言来进行本国研究的体制做出了很大贡献. 他不但是古文献保存的功臣, 也是亚 洲图书馆学上代表性先驱者.

透康先生虽然有健康上的问题, 可是仍然勤学苦读, 在仰光大学学习英语学专业, 并钻研文学, 以优异的成绩毕业. 随后, 在伦敦大学取得了图书馆学学位, 成为英国图书馆协会认定的图书管理人员, 并且被该协会推荐为正式会员候选.

回国后, 1969年透康先生就任仰光大学中央图书馆馆长, 一直从事图书管理人员的专业教育和专心致力于贝叶抄本等的保存工作. 而且还亲自用缅甸语执笔写了关于图书管理的入门以及珍贵抄写处理的教材, 而且还收集了16000卷目前正面临着虫蛀和干燥破损危机的贵重佛教经典等的贝叶抄本, 为此还在图书馆内设立了有特别空调设备的保存室, 该图书馆内还收藏了可以追溯到19世纪以前的, 世界第一部贝叶抄本的复写本. 这些抄本类, 作为佛教经典注释书被伦敦巴利语佛教经典协会翻译成英语, 依次出版, 被各界广泛使用.

透康先生先生还于1971年在仰光大学设立了图书馆系, 致力于真正专业图书管理人员的培养, 并为图书馆学研究生院的成立起了很大的作用。到现在为止, 除了执笔创作图书馆学相关著作之外, 还用缅甸语和英语发表缅甸传统文化以及和古文献保存相关的各种著作和研究论文, 同时也致力于启蒙活动. 在国内成立缅甸图书 馆协会和传统抄本保存委员会上也起了很大的作用, 并且于1984年和1991年在英国图书馆, 1989年在新加坡国立东南亚研究所担任顾问图书管理员等, 近几年与缅甸, 泰国的研究人员一起把泰国清迈用缅甸语所写的贝叶抄本翻译成英文等, 在国际上也有非常活跃的表现.

透康先生为缅甸以及亚洲各国贵重古文献--贝叶抄本等的保存和利用上做出了很大的贡献, 其成果是不仅扩展了母国语的历史研究道路, 很早开始就把贝叶抄本的 保存意义展示给亚洲乃至全世界, 获得了很高的评价. 其取得的成就, 正是和“福冈亚洲文化奖学术研究奖”的宗旨和理念是一致的.

由透康 先生/女士 主讲的市民论坛

Title
缅甸历史挖掘物语 "椰树叶用电子数据来保存"
时间
2005年9月17日 (13:00 - 15:00)
会场
阿库罗斯福冈